Recenze  |  Aktuality  |  Články
Doporučení  |  Diskuze
Auto-Moto
Mobilní telefony
Notebooky  |  Tablety
Příslušenství
Wearables  |  Ostatní
Svět hardware  |  Digimanie  |   TV Freak

Pocket Translator 2004 - slovník, jak má být

Pavel Koza (4761)|11.6.2004 09:11
Bez znalosti cizích jazyků se dnes obejdou snad jen noční vrátní a trosečníci na pustých ostrovech. Svět je jedna velká globální vesnice a my jsme její součástí. O to důležitější je schopnost komunikace, a právě s naší mateřštinou větsinou moc neuspějeme. Světu vládne Angličtina, případně další rozšířené, tzv. světové jazyky. Jen málokdo si je schopen zapamatovat všechna cizí slovíčka, takže malá nápověda do kapsy se určitě hodí. I když je otázkou, jestli je vhodné jí v tomto případě říkat malá.



Přečtěte si celou recenzi.
Wuffi (1599)|11.6.2004 09:25
I na klavesnici v rezimu "nalezato" se da psat cesky. Kdyz se poradne podivas tak u klaves s cisly jsou i mini znaky s diakritikou. K jejich napsani musis stisknout Shift+danou klavesu. Takze neni problem zadat treba slovo "čepeček". :D
Milan Švec (938)|11.6.2004 11:43
Pavle díky! I když stránky společnosti Aponia SW coby autorů systému píší už o třech dřívějších recenzích svého produktu, ce4you (= Pavel) si může rovnou napsat o provizi.
Vypadá to, že se jedná o další tzv. "MUST HAVE" SW. V porovnání s tím co dosud používám (Ectaco Language Teacher), příp. co jsem zkoušel (Lingea, který mám jinak na PC), je tohle zcela jiná liga.
Hned jsem si chtěl udělat radost na víkend, ale ouha. Ono to u nás ještě nejde jako přes Handango. No snad se dočkáme i tady, už se něco chystá v téhle oblasti i v ČR.
Tak se zatím jenom těším, až si budu současně listovat v Pocket Translatoru, Colins Cobuildu a WordNetCE. To všechno buď off na PDA nebo přes Pocket Controller Professional na displeji PC.
A u anglické verze je AH Mobile dokonce u ceny bez DPH o 60,- níž (1654,- vč.)!

Mira_ce4you_oldd (192)|11.6.2004 12:05
Shodou okolnosti jsem si ve stredu tento super program objednal. Rad bych timto podekoval firme Aponia Software za velmi prijemne a rychle jednani. Program jsem objednal pres jejich stranky ve stredu 14:48 a v 15:32 jiz prisla e-mailem faktura, kterou jsem proplatil az ve ctvrtek. V patek (dnes) jsem si vyzvedl na poste program.

Jeste jednou firme Aponia Software dekuji a preji jim hodne zakazniku spokojenych jako ja.:yes:

Míra
hybo (3107)|11.6.2004 12:48
No, ono by to slo i online prodavat, ale treba vsech 6 jazyku ma CD pres 300MB :-))))
Madfather_ce4you (42)|11.6.2004 21:35
Přátelé ipagisti,
poběží mi GB Translator na historickém iPAQ 3630 ? Jacket s CF slotem mám.
Pavel Koza (4761)|11.6.2004 22:29
[QUOTE="Madfather"]Přátelé ipagisti,
poběží mi GB Translator na historickém iPAQ 3630 ? Jacket s CF slotem mám.[/QUOTE]

No, pokud na tom iPAQu je Pocket PC 2002, tak ano. Ale radim vyzkouset.
Condor_ce4you (19)|14.6.2004 07:51
Nekde jsem videl slovnik, ktery umel prekladat slova v IE (stacilo oznacit slovo, podrzet stylus a v rozpalovacim oknu se krome standartni nabidky ukazalo i prelozene slovo). Tento slovnik ale ted nemohu nejak najit :((
Umi tento neco takoveho ?
Condor2
Pavel Koza (4761)|14.6.2004 08:14
Priznam se bez muceni, ze jsem to nezkousel (netusil jsem, ze to vubec neco umi), ale jelikoz se o tom nikde na strance nepise, tak to asi neumi...
st.tom_ce4you (365)|14.6.2004 10:24
[QUOTE="Condor"]Nekde jsem videl slovnik, ktery umel prekladat slova v IE (stacilo oznacit slovo, podrzet stylus a v rozpalovacim oknu se krome standartni nabidky ukazalo i prelozene slovo). Tento slovnik ale ted nemohu nejak najit :((
Umi tento neco takoveho ?
Condor2[/QUOTE]


Myslim, ze to byl SlovoED.
Milan Švec (938)|19.6.2004 11:38
Zkušenosti s Pocket Translator.
S ohledem na příznivé komentáře jsem objednal, uhradil z účtu a nyní i obdržel očekávaný produkt poštou.
Angličtina 15,8 MB (s mluvenou výslovnosti 44,1 MB), němčina 7,4 MB (s mluvenou výslovnosti 32,1 MB) – 2832,50 Kč vč.DPH.
Ruštinu teď nepoužívám, polština, slovenština, latina a cizí slova, které by mě zajímaly, v nabídce chybí.

1.) Instalace plné anglické a německé verze (pouze bez mluvené výslovnosti u obou) současně (prostředí PC s XPProfi, ActiveSync, PDA FSC LOOX600 s WM2003):

Při prvním pokusu jsem zcela bez obav zaškrtnul současně všechno, co jsem chtěl nainstalovat.
Po prvním upozornění na nedostatek místa jsem na MMC/SD vstupu (MMC kartě) uvolnil 30 MB. Opakovaná instalace hlásila neustále nedostatek místa.
Soft restart, kontrola volné paměti a znovu. Instalace proběhla. V závěru jsem dostal zprávu o nemožnosti vytvořit ikony. Opakovaně.
Řešením bylo až vyčistit registr na PDA.
Instaloval jsem pak raději po jednotlivých krocích. Nejprve nejmenší angličtinu, jestli to půjde vůbec nějak. Poprvé úspěch. Pak postupně větší verzi a k tomu pak další soubory. Němčinu nakonec. Podařilo se.
Při instalaci jsem nikde nedostal informaci, mám-li při doinstalování dalšího souboru zaškrtnout jenom ten nový a už nainstalovaný tam zůstane, nebo zda mám zaškrtnout současně všechny, které tam chci mít, aby se mi ty původní neodstranily.
Postupoval jsem nejprve zaškrtnutím všech (předtím i nově) instalovaných. Opět oznámení o nedostatku místa. Ty původně nainstalované se tam asi chtěly instalovat znovu a jinam.
Druhý pokus (zaškrtnutí jenom těch dalších) vyšel. Původní soubory zůstaly a další se přidaly. Takže nakonec jsem na PDA dostal všechno.

Podle mne poněkud komplikovaně. Bylo by asi užitečné instalaci doplnit o dostatek informací k jejímu jednoduššímu průběhu.

2.) Vlastní obsah anglického slovníku:

Už delší dobu na PDA používám Ectaco Language Teacher, Colins Cobuild (Full version od TomTom) a nyní i systém WordNet (od Ebswift, PC i PDA). Na PDA jsem testoval i Lingeu, kterou používám na PC (kromě dalších) už od r. 1998.
Na Pocket Translator (PT) jsem se tedy těšil. Po prvním dni listování v PT moje nadšení ale poněkud pokleslo.
Lze předpokládat, že moje HW/SW prostředí může být něčím nestandardní. Používám PDA pracovně a proto na něm mám jenom to, co skutečně potřebuji. Všechno v nejnovější verzi odpovídající poslední verzi operačního systému. Připouštím i možnost, že některé chyby můžou vznikat i jinak, než nedostatky přímo v aplikaci.
Přesto jsem nabyl dojmu, že dodaný text slovníku nejspíš nebyl předmětem příliš pečlivé kontroly.
Po prvním náhodném zjištění chyb typu „eruality“ [i’kwolity| (= rovnost, shoda) mne už poněkud více zarazil popis výslovnosti téměř základního slova „water“.
Nechtěl jsem tomu věřit, ale ve všech (!!!) jeho výskytech bylo [vəutə|. Tedy stejně jako u slova „voter“ ! A když i „water wave“ bylo [vəutə vi:v|, tak jsem už znejistěl dost.
A už to jelo. Zejména ve dvouslovných spojeních výslovnost druhého slova. Např. „deceptive mark“ [di’septive lə:k|, „plain key“ [plain džoi|. Pak už mě to přestalo bavit.

PT má výbornou vlastnost. Lze se jednoduše vracet. Uvedené příklady jsou proto pěkně zaregistrovány v seznamu prohlídnutých slov. A na PDA není problém pustit si všechny výše zmíněné slovníky najednou a všechno kontrolovat hned i jinde. Jenom to bere čas.

3.) Napadlo mne, že jsem snad na CD dostal nějakou starou verzi a že pro registrované zákazníky je na webu už něco aktuálnějšího. Bývá to zvykem i u větších společností.
Abych se mohl stát registrovaným zákazníkem, a nemuseli pro mne vytvářet nějaký zvláštní formulář jako pro ty, kdo PT koupí někde jinde, jsem objednal a zaplatil PT přímo u Aponia Software (AS), i za víc Kč.
Na stránce AS jsem se tedy přihlásil jako zákazník. Jméno se nekontroluje, stačí zadat Ser.Nr. jako heslo. To jsem zopakoval mnohokrát (Dvacetimístné heslo už mám uloženo jinde, pro výše popsanou instalaci to jinak nešlo).
Bez úspěchu.
Bylo mi nakonec sděleno:
Neautorizovano. Pokud se Vám nepodaří přihlásit pomocí Vašeho platného seriového čísla, pravděpodobně jste produkt zakoupili u nekterého z našich dealerů.
V tomto případě prosím vydržte, speciálně pro Vás bude vytvořen formulář pro registraci produktu.
Snažil jsem se vydržet. Dlouho. Nic.

Pořád si ještě myslím, že jde o dobrý produkt. Pro první orientaci určitě vyhovující. I to shromáždění všech českých významů slova do jedné skupiny je něčím zajímavé. Operativnost výběrů a to množství údajů ve dlani, úžasné. Až dojde i k odstranění nejistoty, že to co čtu, nemusí být zrovna správně, bude to určitě skvělý produkt.

Moje dotazy pro ty, co ví víc.

Má AS zájem o informace o zjištěných chybách?
Dostávají zákazníci aktualizované a opravené verze?
Co mám udělat, abych se mohl zaregistrovat jako zákazník, když zadání podle textu stránky nestačí?

Podělte se o zkušenosti. Dík.

PavelR. (2184)|19.6.2004 12:41
[QUOTE="Milan Švec"]Po prvním náhodném zjištění chyb typu „eruality“ [i’kwolity| (= rovnost, shoda) mne už poněkud více zarazil popis výslovnosti téměř základního slova „water“.
Nechtěl jsem tomu věřit, ale ve všech (!!!) jeho výskytech bylo [v?ut?|. Tedy stejně jako u slova „voter“ ! A když i „water wave“ bylo [v?ut? vi:v|, tak jsem už znejistěl dost.
A už to jelo. Zejména ve dvouslovných spojeních výslovnost druhého slova. Např. „deceptive mark“ [di’septive l?:k|, „plain key“ [plain džoi|. Pak už mě to přestalo bavit.[/QUOTE]

... to by mě zajímalo, kde podobnou výslovnost vzali :)) ... angličtina je jazyk mnoha lokálních a jiných dialektů, ale snad žádný z nich ji tak neprzní (snad kromě Cockney :)) )... Pokud má nějaký jazykově zaměřený produkt vypadat profesionálně, podobné excesy by se neměly vyskytovat a je celkem jedno, kde tu databázi slov vzali ...

Jinak díky za skvěle popsané zkušenosti s tímto SW :) ...

PavelR.
Milan Švec (938)|19.6.2004 13:13
Skutečně jsem zvolil skvělou firmu.
Před chvílí mi volal majitel firmy Aponia Software p. Jícha, který se vyjádřil ke všem bodům.
I pro ostatní:
Instalaci upraví. Doplní informace o průběhu instalace.
Chyby s výslovností jsou pravděpodobně způsobeny porušeným propojením mezi bází slov a výslovností. Dají do pořádku.
Nemožnost se zaregistrovat vznikla zpožděním v jejich evidenci. Dají do pořádku a doplní informace na web.

To nejlepší nakonec. Skutečně každý registrovaný zákazník má možnost si z webu stáhnout průběžně aktualizované a opravené verze. O jejich vystavení ještě posílají e-mail. Po opravení bude nová verze na webu. Už teď se na ni těším!

Vedle Pocket Translatoru má Aponia Software další zajímavý produkt pro PDA - Pocket Teacher. Je to žhavá novinka, demo verze má být vbrzku k dispozici.

Víc takových dodavatelů!
Jarouš_ce4you_oldd (1206)|19.6.2004 13:58
Možná je můj příspěvek mimo mísu, ale musím prostě konstatovat, že jako skoropanic v oblasti PDA jsem zde každý den, prostě sosám vědomosti a zkušenosti. Pokud by se vyhlašovalo něco jako TOP v příspěvcích, tak v oblasti návodů a zkušeností k programům jasně vedou příspěvky Milana Švece (např. viz výše uvedený příspěvek), je to vždy jasně formulované a tudíž srozumitelné, mnohému jsem se z jeho příspěvků naučil a hodně jsem z oblasti PDA pochopil. Obdivuji i příspěvky od PavelR (jméno se nedá se to skloňovat :D ), zejména jeho trpělivou snahu pomoci a vysvětlit. No, a nesmím zapomenout ani na další oblasti, a to je vaření od JirkyP a dále na nezištnou práci eXEdena. Pro ocenění vládce ani nemám slov. Prostě, chtěl jsem vám všem poděkovat.
eXEden_ce4you (811)|19.6.2004 14:18
[QUOTE="Milan Švec"]Víc takových dodavatelů!
[/QUOTE]
Je opravdu škoda, že ne všichni tvůrci jsou takhle ochotní a musím přiznat, že mě mile překvapilo jednání AS - nevidí se to vůbec často a v záplavě neochotných, nadnárodních a obřích korporací, jejichž přístup je všeobecně známý, je tohle na pochvalu ...

Jen tak dál ... :yes: :yes: :yes:
Milan Švec (938)|25.6.2004 19:03
Dnes mi pan Jícha, majitel fy Aponia Software, zavolal, že chyby v propojení anglických databází slov a výslovností jsou odstraněny. Opravené verze (pro Pocket PC, Smartphone a Handheld PC) byly současně vystaveny pro uživatele Pocket Translatoru na stránce firmy. Jsou ke stažení po přihlášení se jako zákazník zadáním Ser.Nr. jako hesla. Zároveň aktualizovali i instalační a registrační procesy.

Nová verze má výslovnost v pořádku. :yes: :))

Pokud jde o textové chyby přímo ve slovech, přivítají každou informaci. Kdyby jich uživatelé našli víc, aby to bylo na novou verzi, zařídí nápravu i tady.
Přijdete-li na tedy na cokoliv, co by mělo být jinak, pošlete mi zprávu.
Pavel Koza (4761)|25.6.2004 21:01
Souhlasim, Milan Svec ma skutecne TOP prispevky:yes: Mit takovych 50 tak je z ce4you cesky Slashdot:D

A pro ostatni mam jedno (snad) mile prekvapeni - v pondeli zacne soutez o jednu KOMPLETNI licenci Pocket Translatoru, tu, kterou jsem recenzoval. Jeste musim vymyslet soutez, o software v hodnote cca. 5000Kc stoji za to se snazit vic nez o softik za 15 dolaru, obzvlast kdyz jsou jeho autori takto ochotni:yes:
Orloj_ce4you (299)|7.9.2004 09:59
SW vypada dobre, jen jeho cena by mohla byt o neco nizzsi, snad by si ji pak koupilo i vic lidi. Pro me je prijatelna cena za obdobnou vec (kterou NUTNE nepotrebuji ale chtel bych ji) tak kolem 800-900,- za 1 jazyk. Treba se to zmeni az budu vydelavat vic :-)
Michael Jakš (3)|21.9.2004 07:10
Translator i Teacher Aponie mě přímo uchvátil. Měl jsem Lingeu, ale na HP 3970 jsem měl stále drobné problémy s tím, že padala do demo verze. Aponia vyřešila skoro geniálně instalaci - takovou jsem ještě neviděl. Vynikající je i undo resp. historie - pro hledání z několika výrazů - super. Interface je jednoduchý, přehledný a funkční. Jediné co mi trochu chybí je možnost přidávání vlastních překladových dvojic. Jednání firmy - bezchybné. Mám teď HP5550 s 1 GB SD kartou a se slovníkem je vystaráno. Jezdím do práce vlakem a tak i Teacher se užije. V případě Teacheru bych uvítal i negrafickou verzi.
Orloj_ce4you (299)|24.9.2004 11:52
nakonec jsem neodolal a translator zakoupil a.. A jsem opravdu nadsen. Doporucuji. Obzvlaste moznost psat rukou na lezato a to ze se nemusi urcovat odkud kam se preklada dela z tohodle softu nejpouzitelnejsi (-nejrychlejsi) slovnik ktery jsem videl pro jakekoliv zarizeni vubec